GIRUGAMESH MÉXICO

¡Bienvenidos!, al blog STREET TEAM de Girügamesh en México, aquí se publicará información referente a cada uno de los integrantes de la banda, proyectos, lanzamientos, y todo lo referente a Girügamesh.


EnglishAlemánFrancésEspañolItalianoNetherlandsRusoPortuguésChino SimplificadoJaponés
CoreanoÁrabe

miércoles, 21 de septiembre de 2011

[Lyrics] Alive(Vivo)


Album: ALIVE
Año: 2009
Track: 01
Letra: ¿?
Melodía: ¿?






Romaji:

kizuna wo tsunage motto tsuyoku ima koko ni tsudoi keep.alive
mamoru bekimonoha nani nanoka? magire monaisono precious life

hayaokuri shita jikan ga sugiru
(ajikenai) to kimi ha kuchi wo korosu
makimodo sareta jikan ni obie
(nasakenai) to ore ha asu wo kobamu

don't go away
mita kotomonai youna katachi no seivia
taikaku senjoudete wo sashi noberu

tagai gabutsukari ai kumiai + ninattekurerya it's all right
kono kizu dattehora waratte honmou dato warai itsushi (doumo)
ten to ten wohora musunde ikou ima sen to sen wo egaki tsunai de
hitori ja mitsu kerenu nanika wo

i saw your face in a crowded place
mita sarenai kokoro ga uzuki nando mo te wo nobasu
i saw your face in a crowded place
korekara nani ga oki temo kizuna ga musubareru made

(kigou) (kurihen) shiteta wakare to deai suri kireta kanjou no piriodo
rikaisha toiu seivia no kun koko naramou nido to mayowa naino?

don't do away
hajimete dakonna kankaku ha nani nano? mikaitaku no shinkyou nitada gakuzen

tagai gabutsukari ai kumiai + ninattekurerya it's all right
kono kizu dattehora waratte honmou dato warai wo itsushi (doumo)
ten to ten wohora musun de ikou ima sen to sen wo egaki tsunai de
hitori ja mitsu kerenu nanika wo

i saw your face in a crowded place
wasure naide kurayami janakya hikari ha kagayake nai
i saw your face in a crowded place
yowasa wo ima furi harai keep.alive mada minu basho he

kizuna wo tsunage motto tsuyoku ima koko ni tsudoi keep.alive
mamoru bekimonoha nani nanoka? magire monaisono precious life

mada ienai kienai demo oboe tete hoshii
kimi ga ite koko made kawareta koto

i saw your face in a crowded place
mita sarenai kokoro ga uzuki nando mo te wo nobasu
i saw your face in a crowded place
korekara nani ga oki temo kizuna ga musuba rerumade



Traduccíon:

Nuestros lazos se fortalecen, se reúnen y se mantienen vivos.
¿Qué es lo que deberíamos proteger? No hay duda al decir: Nuestra preciosa vida.

Nuestros lazos se fortalecen, se reúnen y se mantienen vivos.
¿Qué es lo que deberíamos proteger? No hay duda al decir: Nuestra preciosa vida.

>>El tiempo avanza rápidamente.
Un 『Que aburrido』 se me escapa de la boca.
<< Temiendo al retroceso del tiempo.
『Que lamentable』 vocifero, mientras rechazo el mañana.

¡No te vayas!
Aún no he visto la mano de mi salvadora.
¡No te vayas!
Aquella que se extiende diagonalmente.

Nuestros caracteres chocaron, luego nos volvíamos a unir, todo está bien.
Vamos, sonríe, incluso con aquella cicatriz. Si estás satisfecha di 『Gracias』 junto con una desbordante sonrisa.
Conectemos los puntos que pintamos, ahora es solo cosa de trazar la línea.
Te ayudaré, sé que es algo que no puedes descubrir por ti misma.

Vi tu rostro en un lugar atestado de gente.
El dolor de tu insatisfecho corazón, alcanza tus manos cada vez más.
Vi tu rostro en un lugar atestado de gente.
Desde ahora en adelante no importará lo que suceda, mientras podamos formar un lazo.

Despedidas y encuentros, un periodo ya acabado por las emociones.
Tú, salvadora, conocida como aquella que comprende, te pregunto: ¿Seguirás estando en este lugar de la misma forma?

¡No te vayas!
Esto es primero. ¿Qué es esta sensación?
¡No te vayas!
Solo un golpe a una prístina mente.

Nuestros caracteres chocaron, luego nos volvíamos a unir, todo está bien.
Vamos, sonríe, incluso con aquella cicatriz. Si estás satisfecha di “Gracias” junto con una desbordante sonrisa.
Conectemos los puntos que pintamos, ahora es solo cosa de trazar la línea.
Te ayudaré, sé que es algo que no puedes descubrir por ti misma.

Vi tu rostro en un lugar atestado de gente.
No lo olvides, sin oscuridad la luz no podría brillar.
Vi tu rostro en un lugar atestado de gente.
Anda, abandona tus debilidades, mantente viva y migra hacia un recóndito lugar.

Nuestros lazos se fortalecen, se reúnen y se mantienen vivos.
¿Qué es lo que deberíamos proteger? No hay duda al decir: Nuestra preciosa vida.

Nuestros lazos se fortalecen, se reúnen y se mantienen vivos.
¿Qué es lo que deberíamos proteger? No hay duda al decir: Nuestra preciosa vida.

Esto aún no sana, aún no desaparece. Quiero que recuerdes
que estás aquí, en mi corazón, y que aún puedes cambiar todo esto.

Vi tu rostro en un lugar atestado de gente.
El dolor de tu insatisfecho corazón, alcanza tus manos cada vez más.
Vi tu rostro en un lugar atestado de gente.
Desde ahora en adelante no importará lo que suceda, mientras podamos formar un lazo.



++Nota de traducción:
(***)Según el contexto de la canción, seria "viva", o eso creo o_o
(**)En la letra sale ese mismo símbolo, que es el del infinito (∞)Al parecer éste se canta. Lamentablemente ni idea de cómo se pronuncia, así que esta vez lo deje expresado como símbolo y no con su pronunciación.
(*)Como ya vieron arriba, en la letra aparece el símbolo "∞". Yo me di la libertad y lo traduje. Aunque obviamente lo pueden obviar.

*Nota aparte: En muchas partes más que traducir interprete. La idea como siempre he dicho, es dar un acabado entendible y porqué no, un toque poético y personal.













fuente: http://kanatospanish.blogspot.com/2009/07/alive-girugamesh.html

No hay comentarios:

Publicar un comentario en la entrada